Stimmt es, dass man im brasilianischen Portugiesisch das "tu/ti" nicht verwendet, sondern immer "voce"? Gibt es dann z. B. "penso em ti" überhaupt? oder "tu es um amor"? oder heißt es stattdessen "voce é......."?

zur Forumseite
In Brasilien benutzen wir "te", "ti", "a ti", "você" usw. Selbstverständlich "você" passt nicht immer zu alles. "Você" ist ein besonderes Wort, die in Brasilien überalles gesprochen ist, und es ist auch so Höfflich wie "Sie" z.B. Du musst es entschieden, wenn "você" oder etwas anders zu benutzen. Aber wenn du der Person nicht kennst, dann darf man immer "você" benutzen.

zur Forumseite
Ich möchta da mal etwas klarstellen:
In Brasilianisch-Portugiesisch wird die 2. Person nicht gebraucht. Meine Brasilianisch-Lehrerin kommt aus Salvador, dort wird es offiziell (Zeitung, etc.) nicht gebraucht. Du heisst: voc?. Ich war und gehe wieder nach Fortaleza, dort wird manchmal ein unglaublicher grammatikalischer Schrott gesprochen und oft die 2. Person mit der dritten gemischt.
z.B.: O que tu quer. Tu sabe?
Anstatt: O que tu queres. Tu sabes?
Völliger Blödsinn!!!
Ganz normal sagt man: O que voc? quer. Voc? sabe?
Jedoch die 2. Person plural wird niemals verwendet.
Grammatik ist halt nicht unbedingt die Stärke der Brasilianer.
Gruss
URS

zur Forumseite
Brasilien (8.500.000 km²) ist annähernd so groß wie Europa (10.500.000 km²), Bahia alleine (561.000 km²) größer als BRD (357.000 km²), Österreich (84.000 km²) und die Schweiz (41.000 km²) zusammengenommen. Hinzu kommt, dass das brasilianische Portugiesisch aus naheliegenden Gründen (verschiedenste Einwanderernationen, indigene und afrikanische Einflüsse) eine besonders dynamische und sowohl lokal als auch regional gelegentlich etwas unterschiedliche Entwicklung erfährt.
 
Es ist geradezu lächerlich (sorry, aber milder geht es nicht), lesen zu müssen, dass manche Gringos glauben, über sprachliche Gepflogenheiten in diesem riesigen Land besser Bescheid zu wissen als Muttersprachler.
 
Wer einmal Gelegenheit hatte, brasilianischen Linguisten bei einer Diskussion darüber zuzuhören, ob es in Brasilien verschiedene Dialekte gebe, weiß vielleicht, was ich meine ...
 
In Bahia war ich eine Zeit lang, nach meiner Erfahrung wurde das "tu" dort vor rund 15 Jahren nur von Paaren bzw. eng miteinander befreundeten Menschen untereinander benutzt. Und dann mit der richtigen Verb-Konjugation.
 
Ich war aber auch lange genug dort, um mich davor zu hüten, irgendetwas darüber auszusagen, wie es sich 2.000 km weiter südlich, westlich oder nördlich verhält ... oder gar heute ...
 
Gruß, Sebastian

zur Forumseite