Beide Formen sind Verbaladverbien. Verkürzte Verben. Die dazugehörige Person bzw. Zeit mußt Du Dir aus dem Rest des Satzes erschliessen. Das -(y)erek/-(y)arak drückt eine Begleithandlung aus. Im Deutschen wird es meist mit einem Partizip als kommend, sitzend, lachend, schweigend etc. wiedergegeben. Es drückt die Gleichzeitigkeit der im Partizip angegebenen Handlung zu der im übergeordneten Hauptsatz aus. Andere Übersetzungsmöglichkeiten sind 'dadurch, daß' und 'indem'. Der Chef hat uns, zu uns kommend/indem er zu uns kam, einige Dinge gesagt.
-ip/-ıp/-üp/-up ist ähnlich. Dem -ip alleine kannst Du nicht ansehen, wer das wann getan hat. Dafür brauchst Du das direkt darauf folgende Verb. Das -ip übersetzt man mit 'und'. gidip geldim = gittim ve geldim, ich bin gegangen und gekommen.
