Latein Forum
Man
04.03.2007
Anzeigen
Hey
leute
kann
vllt
jemand
meine
Übersetzung
anschauen
?
es
währ
nett
und
wichtig
.
Unde
haec
aqua
venit
,
qua
ad
balneis
fruendum
opus
est
?
D
:
Woher
kommt
dieses
Wasser
,
welches
für
den
genuß
der
Bäder
nötig
ist
?
Nostri
temporibus
illa
per
aquaeductus
emontibus
in
urbem
ducitur
.
D
:
Unsere
Zeit
wird
jenes
Wasser
über
die
Aquädukte
aus
den
Bergen
in
die
Stadt
leiten
/
führen
.
Fortasse
Aquam
Appiam
vidisti
,
Quinte
,
quae
a
censore
Appio
Claudio
Caeco
tempore
maiorum
exstructa
est
.
D
:
Vielleicht
siehst
du
die
Wasserleitung
Aquam
Appiam
,
welche
von
den
Censor
Vorfahren
Appio
Claudio
Caeco
in
der
Zeit
errichtet
worden
ist
.
Bitte
kann
sich
jemand
die
sätze
noch
mal
anschauen
ich
sage
es
noch mal es
ist
sehr
dringent
.
gruß
..................
man
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
Anzeigen
1
.
ad
fruendum
würde
ich
hier
mit
"
zum
Unterhalt
/zum
Nutzen
"
übersetzen
.
2
. (
nostris
temporibus
)
In
unseren
Zeiten
=
heute
wird
jenes
/
es
...
in
die
Stadt
geleitet
(
Präs
.
pass
.).
3
.
Vielleicht
hast
du
...
gesehen
,
die
von
dem
Zensor
Appius
Claudius
Caecus
(
im
Deutschen
musst
Du
Namen
wieder
in
den
Nominativ
setzen
)
zur
Zeit
der
/
unserer
Vorfahren
(
Gen
.
Pl
.
-
und
der
bleibt
bei
dem
Wort
,
vor
oder
nach
dem
er
steht
)
errichtet
wurde
.
Gudrun
.
zur Forumseite