Hallo alle zusammen!
Habe mal wieder was zum Übersetzen, den Anfang verstehe ich irgendwie fast gar nicht, jedenfalls ergibt es für mich keinen Sinn:
ΕΡΓΟ ΘΕΑΤΡΟ ΕΙ
zur Forumseite
Hi, Princess !
Irgendwas stimmt mit "EΡΓΟ ΘΕΑΤΡΟ" nicht.
Vielleicht ist es "ΕΡΓΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ" / "ΕΡΓΟ ΘΕΑΤΡΟΥ" / "ΕΡΓΟ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΟ" oder was aehnliches.
Auf jeden Fall heisst es "Theaterstueck".
ERGO kann ausser Arbeit (abhaengig vom Zusammenhang) auch andere Bedeutungen haben :
(Θεατ
zur Forumseite
Hi Georg!
Hm, es steht hier so, wie ich es geschrieben habe, ist wahrscheinlich ein Schreibfehler.
Vielen Dank für die superschnelle Antwort :-)
GuK
zur Forumseite
Die Liebe ist ein Theaterstück (-werk), nur Betrug und Schein (Täuschung) Mit einem Kuss beginnt es schön mit einem Adio schließt (sich) der Vorhang
zur Forumseite
Hallo liebe Marlies!
Ich danke Dir, das ging ja soooooo schnell!
Schönen Nachmittag noch!
LG Nicole
zur Forumseite