Griechisch

"Warum bist Du in den letzten Tagen so kurz ab? Hab ich irgendwas getan, was Dich stört? Bitte sag mir, wenn Dich was bedrückt."

Wäre sehr nett von Euch ;o)

Ines

zur Forumseite
Hi, Ines-Kundin !

-(gr) :
Έκανα κάτι που σε πεί

zur Forumseite
Re: @ Ines
Also, ich versuch's mal: wenn ich mit jemandem sprechen möchte, er aber sehr schnell das Gespräch beendet. Er also nur kurz Zeit am Telefon hat.
Katalaves? ;o)

Danke schon mal für die andere Übersetzung

zur Forumseite
Hat er nur kurz Zeit am Telefon, oder hoert sich auch gestoert (oder vielleicht ein bisschen grob) an ?

zur Forumseite
Re: @ Ines
nein, grob nicht. Aber so "Wie geht's ? Ja, gut! blabla. Bis später". Wie soll ich das erklären?! Sonst sagt er immer noch irgendwas nettes.

zur Forumseite
Schade !
Mit "grob" wusste ich es :-D

Vielleicht kannst du "απόμακ

zur Forumseite
Re: @ Ines
Vielen Dank.
Wird er schon verstehen ;o) Wenn ich sonst ohne Eure Hilfe mit ihm spreche klappt's ja auch irgendwie mit meinen "abgebrochenen" Sätzen ;o)

Bis bald
Ines

zur Forumseite
Re: @ Ines
είναι πολ

zur Forumseite
@Dimos
Darf ich fragen was das wortwörtlich bedeutet?

zur Forumseite
Re: @Dimos
Warum bist Du in den letzten Tagen so kurz ab? (ich schätze am Telefon!)

Γιατί είσαι τις τελευταίες ημέ

zur Forumseite
Re: Re: @Dimos
Ah, okay. Vielen Dank!

zur Forumseite
Ich kenne dieses " so kurz ab" als "kurz angebunden sein" zumindest sagt man das hier so, wenn jemand plötzlich so kurze knappe Antworten gibt.

Im Pons steht dafür:
kurz angebunden sein είμαι απότομος

weiss nicht, ob man das auch sagt.
Georg??

Gruß Marlies

zur Forumseite
Marlies, du hast recht.

Ich habe nur lieber "απόμακ

zur Forumseite
Re: Ines79
Habe in einem Buch f. idiomatische Redewendungen noch das gefunden:

kurz angebunden sein απαντώ σ

zur Forumseite