Habe es sinngemäß übersetzt. Ist soweit fertig:
Ba wojoode inke ma dotta dige ba ham nistim, amma to hamishe eshghe bozorge man khahi moond. Hich has dige nemitoone jaye to ro por kone, man asheghetam, wasse hamishe.
=
Obwohl wir nicht mehr zusammen sind, wirst du immer meine grosse liebe bleiben keiner kann dein Platz eingehen ich werde dich immer lieben.
Hatta agar doost dashte bashi faramooshet konam, hezar bar mitoone behem begi, amma ghalbe man mikhat ke man toro nabazam, akhe ghalbam ghawitar az maghzame.
=
Auch wenn du das gerne hättest das ich dich vergesse, das kannst du mir tausend mal sagen aber mein herz will das nicht das ich dich aufgebe, mein herz ist nun mal stärker als mein kopf.
Hatta agar bazi waghta ba harfat dele mano mishkani, man khoob midoonamke harfe delet in harfa nist, chize digast.
=
Auch wenn du mir manchmal weh tuhst mit deinen worten, weiss ich genau das dein herz was anderes sagt.
To behtarin chize too zendegim hasti, man asheghetam, merci ke hamishe kenaram boodi waghti behet ehtiyaj dashtam, azet mamnoonam.
=
Du bist das beste in meinem leben was mir passiert ist ich liebe dich, danke das du immer für mich da warst wenn ich dich gebraucht habe, dafür danke ich dir.
To hame kasse man boodi, khanewadam, doostam, shoharam, hame chiz Mahdy jan. To oon chizaie ro behem dadi ke na khanewadam wa na doostam behem nadadan. Eshghe to wassam kafi bood o mano khoshbakht kard.
=
Du warst alles für mich meine familie, mein freund, mein mann alles mahdy can, du hast mir die sachen gegeben die meine familie und meine freunde mir nicht gegeben haben, deine liebe hat mir gereicht und mich glücklich gemacht.
Man midoonam ke barhaye ziadi sareto dard owordam, amma che kar konam. Man nesf Tork o nesf Arab hastam, khodet midooni ke hamin mix khodesh khanakha sardard miyare.
=
Ich weiss das ich dir oft kopfschmerzen gemacht habe, aber was ich soll ich machen ich bin halb türkin halb araberin und du weisst das diese mischung sowieso kopfschmerzen macht.
Azet tashakkor mikonam babate in ke kenare man boodi.
=
Ich danke dir dafür das du für mich da warst.
Hamintor ke hasti, hamintor ham bemoon, tawalodeto az tahe del behet tabrik migam. Khoda mowazebet bashe, omidwaram hame arezoohat barawarde beshan, chon haghete.
To hamishe Mahdy jane man khahi moond, eshghe bozorge man.
=
Bleib so wie du bist, ich wünsche dir alles gute zu deinem geburtstag. Gott beschütze dich, ich hoffe das deine ganzen wünsche in erfüllung gehen da du das verdient hast. Du wirst immer mein mahdy can bleiben meine grosse liebe.
