Esperanto

übersetzen...
was heisst denn:
ich mag dich nicht, ich liebe dich.
ich finde dich nicht hübsch, ich finde dich wunderschön.
ich würde nicht für dich weinen, ich würde für dich sterben.

kann mir das jemand übersetzen? wäre seeehr lieb!
Grüessli ( aus der schweiz :D)

zur Forumseite
Guck mal auf Seite 6, da wurde's schon übersetzt, mit einer weiteren Zeile ("Du bist nicht in meinem Herzen, du bist mein Herz.") in Klammern. ;)

Hier nochmal die korrigierte Version:

"Mi ne ŝatas vin, mi amas vin.
Mi ne konsideras vin bela, mi konsideras vin mirige belega.
(Vi ne estas en mia koro, vi estas mia koro.)
Mi ne plorus por vi, mi mortus por vi!"


Darf man fragen, wieso du's grad auf Esperanto brauchst? :)

Kore salutas vin,
- André

zur Forumseite