Vorneweg einmal: Ich selbst könnte es nicht besser. Um der Wahrheit die Ehre zu geben spreche ich kaum ein Wort polnisch. Da du aber um Korrektur gebeten hast, hier zwei kleine Hinweise:
verabschieden wir uns wie Freunde, ausser wenn beginnt etwas zwischen uns.
Die Worstellung ist unglücklich gewählt. Besser wäre: ...ausser wenn etwas zwischen uns beginnt.
lass mir in ihnen mich selbst sehen, glücklich, zumindest während dieser ein paar Tage mit dir.
Das Pronomen ist nicht ganz korrekt: lass mich in ihnen mich selbst sehen. Das Wort "ein" würde ich streichen: "während dieser paar Tage mit dir"
Die Übersetzung ist dennoch sehr sehr gut und man versteht einwandfrei was gemeint ist.
