Hm, alles verstehe ich auch nicht, aber ich versuche mal, Dir ein bißchen zu helfen:
Ajapi mou. mou arese para poly pou eimastan mazi. se thelo poly.
Meine Liebe. es gefällt mir sehr, das wir zusammen waren. Ich will Dich sehr.
den pisteuo - ich glaube nicht
jia tipota - für nichts
den pisteuo na straboses jia tipota?
Ich glaube nicht, das ich Dich für nichts blind gemacht habe...?
Das stimmt bestimmt nicht, ergibt irgendwie keinen Sinn.
Mou arese para polu pou eimastan mazi =
es hat mir sehr gefallen, dass wir zusammen waren
(Uebersetzung in woertlichem Sinne.)
Auf Griechisch koennte auch heissen "es hat mir sehr gefallen, dass wir Sex gehabt haben."
(Es haengt davon ab, was ihr gemacht habt :-) !)
Ob "wir zusammen waren" auch auf Deutsch diese Bedeutung haben koennte, weiss ich nicht.
Danke schön, das baut mich auf :-)
Griechisch ist aber auch ganz schön schwer,in meinem Wörterbuch steht die Bedeutung "etwas ärgerlich finden" gar nicht dabei.