Hallo A., heute ist Valentinstag. Ich weiß nicht, ob es diesen Tag auch in I. gibt, aber in Deutschland denkt man an diesem Tag an Menschen, die man lieb hat. Und an wen habe ich wohl wieder mal gedacht? Schön, dass es dich gibt.
Ciao A.,
oggi è San Valentino. Non so se questa festa esista anche in Italia, ma in Germania in questo giorno si pensa alle pesone cui si vuole bene. E quindi a chi credi che abbia pensato? Grazie di esistere!
Das mir Bacio und bacione ist schon klar. Aber laut meiner italienischlehrerin soll bacino anscheinend kein Italiener verstehen. Klingt süß und gut, aber ich weiss eben nicht, ob es das Wort im Sinne von Küsschen gibt.
Das kommt mir aber komisch vor....die Italiener schreiben doch selbst bacino ...wenn sie Küsschen und nicht Kuss sagen wollen. Warum soll man das nicht verstehen? Es ist einfach die Verkleinerungsform...ino=chen!
Natürlich gibt's bacino, genau wie bacione, bacetto und sogar baciuzzo.Und jeder Italiener versteht's prima!
Bacino hat aber auch andere Bedeutungen:
il bacino = die Schale
il bacino = das Becken
il bacino = das Dock
il bacino = das Küsschen