Italienisch

kann man das so übersetzen?

du bist wie tropenfieber

tu sei come la febbre tropicale


vorallem verstehen italiener überhaupt,was damit gemeint ist, oder macht das keinen sinn???????

lieben dank für die hilfe

zur Forumseite
lach serenissima, der "Du" muss ja schrecklich sein!!! Ich denke schon, dass, wer weiss um was es geht, dies versteht!!!

ciao ciao

zur Forumseite
nein, versteht man nicht unbedingt !

besser waere ein anderer satz, wenndu das ihm noch nie gesagt hast

zur Forumseite
mamma mia hut ma sei veramente un desiderio che mi passa nelle vene, sei la mia febbre, vivo di te.... lalalala

looool

zur Forumseite
ECCO !!! Molto meglio !!!

zur Forumseite
danke für den tipp.......nö, hab ich noch nicht gesagt, wollte zuerst von euch wissen, ob man das überhaupt kapiert ;-)

also lieber hut, wäre z.b.)

tu sei il mio brivido

besser, bzw. würde dass sinnmäßig hinhauen?

(at) ja giovanna....der is sogar mehr als schrecklich ;-)

zur Forumseite
BELLISSIMO ANCHE IL TUO !

zur Forumseite