Liebe Nazanin!
Ich wäre dir sehr dankbar, wenn du mir den folgenden Brief ins Persische übersetzen könntest.
Er ist lang geworden, aber es wäre mir sehr wichtig!
>Vielen Dank an dich!!!
- Ich schreibe dir diesen Brief, weil ich mit Sorgen mache. Ich mache mir Gedanken darüber, wie es weitergehen wird.
Als wir uns letztes Jahr kennengelernt haben, habe ich das Gefühl gehabt, als würden wir uns schon lange kennen. Wir haben uns ohne Worte verstanden. So habe ich mir Liebe immer vorgestellt.
Für mich bedeutet Liebe, dass man sich mit dem anderen wohlfühlt, dass man das Gefühl hat, dass man sich immer versteht und immer verstehen wird.
Dass man sich vorstellen kann, mit dem anderen
sein ganzes Leben zu verbringen. So ist es mir mit dir ergangen. Wie hast du gefühlt, als wir uns kennengelernt haben?
Für mich ist die Liebe aber auch wie eine Blume, die
man hegen und pflegen muss, sobald sie erblüht ist.
Und so wie die Blume das Sonnenlicht und Wasser
benötigt, so benötigt auch die Liebe Nahrung.
Ich weiß, dass deine Situation nicht einfach ist,
aber für mich ist es im Moment auch nicht einfach.
Hätte ich regelmäßig Neuigkeiten von dir, würde mir
das das Warten erleichtern.
Wenn man zusammen ist, kann man sich auch ohne Worte verstehen. Auf die Distanz ist es jedoch
ohne Worte schwierig, wenn man nichts voneinander weiß, nicht weiß wie es dem anderen geht, was er macht.
Deshalb bitte ich dich mir in Farsi zu schreiben.
Ich weiß, dass du geschrieben hast, dass es per Mail schwierig ist alles zu erklären. Aber im Moment ist es der einzige Weg für uns um in Kontakt zu bleiben. Ich warte auf dich und vermisse dich.
