Ich versteh nicht viel, aber ich versuchs mal so gut ich kann
Die Frau denkt nur an ( al flus...keine Ahnung) wenn sie ein Geschenk bekommt ,verzeiht sie...und denkt nicht ein zweites Mal daran....alle ( gahbe...auch keine Ahnung)
und diesen Mist braucht sie nicht
Aber vielleicht ist auch ganz was anderes gemeint. Hat Dir das jemand geschrieben, oder hast Du das irgendwo im Internet gefunden?
Versuche damit, es war sicher ein Tippfehler!!
gàb|ba–
conf., che, chi gabba, imbroglia
gabbare: v.tr. Sinonimi: aggirare, giocare
"gàb|bo s.m.
OB LE scherzo, burla | farsi g. di qcn. o di qcs.: beffarsene" (De Mauro)
Es hätte "tutti gabbi" heissen sollen.... in Vulgo würde heissen: tutte prese per culo.
Unter "flus...." kann ich mir nichts vorstellen!
LG
.
si si ...Stanotte habe ich benissimo gedormt. Poi habe ich ein grande colazione gefattet. Dopo habe ich eine lista gescrittet für meinen marito und dann weil die Sonne so schön gesplendet hat waren wir mit dem Bici in giro. Und jetzt continuare ich damit mich in italiano zu sbagliaren.
Vielen Dank an alle die mir geholfen haben, ich war leider nicht zu Hause deshalb erst jetzt die Antwort..werde mich mal registrieren, war nur heute das erste mal da.
VIELEN DANK