Ein Tipp, Sabine: bei "sogno che" folgt immer ein Indikativ, denn ein Traum ist eine momentane Realität mit spürbaren Wirkung (Angst, Schweiss).
Empfohlen von L.Satta, il Papa del Congiuntivo..;)))
LG
.
ah, grazie puntino
Aber das gilt nicht, wenn es nicht um nächtliche Träume, sondern um Wunschträume geht, oder?
Sogno che tutta la gente sia felice. Wäre das richtig?
LG
Diesmal kriegst du die Kurve nicht. Vado a letto e sogno che.. (Wunschvorstellung). Denn, was sie träumt, kann sie vorher nicht mit Sicherheit wissen.
Wenn sie am nächsten Morgen sagen würde: Ho sognato che.. In questo caso avresti ragione tu.
Ne, ne, Bea, im Traum (im Schlaf!) möchte man was "erleben", so reell wie möglich, deshalb "vado a dormire e sogno che tu SEI qui vicino a me", il congiuntivo me lo riservo per i sogni ad occhi aperti!!
Ho dovuto anch'io sudare sette camicie per capire il suo concetto, Satta è un vero demonio, la sua logica è spesso imbarazzante e disarmante....
Sono ultrafelice per queste "discussioni", impariamo tutti qualcosa di nuovo, anch'io! Ma quel "reell" era sbagliato? ;)
Je mehr ich in diesem Forum lese ,umso mehr bekomme ich das Gefühl,dass es besser ist ,gar nichts auf ital. zu sagen/schreiben. Meins wäre immer nur falsch , ich übersetze immer mit ( in Gedanken...) und es ist fast immer falsch!! Frust!!
Ja claudia, das denke ich auch immer. Aber weißt du, dass man jeden Satz in verschiedenen Worten ausdrücken kann und in verschiedenen Schwierigkeitsgraden.
Und immer wenn ich denke: der Satz ist mir aber gelungen, dann kommt sofort die Verbeserung... ;)
Aber wenn ich auf eine Korrektur warte, weil ich ein ganz schlechtes Gefühl habe, dann kommt nix....
Jaaa, so ist das Leben.... Aber wir lassen uns nicht unterkriegen.......
Hey Claudia...! Heute hattest du doch recht, als ich mich verwurstelt hab... ;-)) Aber mir geht es genauso... Je mehr man lernt, desto mehr merkt man, wie weit man von der Perfektion entfernt ist.
Saluti incoraggianti!
Bea
ja genauso geht`s mir! Vor einiger Zeit dachte ich noch ..ich bin ja schon ganz gut, aber jetzt , seitdem ich hier immer mitlese und mich an diesen Übersetzungen versuche ....
Sooo jetzt gehe ich dormen in der Hoffnung nicht vom Congiutivo zu sognaren!