Italienisch

Es kann doch nicht so schwer sein, deine küche auszumalen!? aber ich glaube auch, dass es besser ist, wenn du ein buch liest ;)

zur Forumseite
Eine Küche "auszumalen"? Ist deutsch deine Muttersprache? Wahrscheinlich nicht, sonst wüsstet du ,dass man Küchen nicht ausmalt! Malbücher kann man ausmalen ,aber keine Küchen.Denkt doch mal ein bischen mehr darüber nach,was ihr hier schreibt!
Es wird Wert auf fehlerfreie Übersetzungen gelegt, aber die ,die sie haben wollen ,schaffen es oft noch nicht einmal 2 kleine Sätze richtig zu schreiben! Ansonsten gilt der Leitsatz:"garbage in - garbage out!"

zur Forumseite
Nicht immer gleich auf "alle" losgehen!!! ;-)
Danke Punkt, ansonsten vielen Dank an alle Helfer unter anderen auch Dich!!! Seit Klasse! Eure Tina

zur Forumseite
re: an Punkt
Liebe Tina,

Das hat nichts mit losgehen zu tun, ich denke da vielmehr an unsere lieben Italiener die uns hier soviel helfen. Vielleicht würden sie auch gerne von dieser Seite profitieren,daher fände ich es wichtig,ein wenigstens halbwegs richtiges deutsch zu benutzen. Stell dir doch mal vor,du wärst jetzt Italienerin und liest diesen Satz. Nehmen wir an, du weisst nicht ,dass man dafür " streichen" oder " weisseln" benützt, dann denkst du vielleicht :oh prima die Deutschen sagen " Wände ausmalen" ! So leicht kann man auf diese Art etwas falsches lernen.

Deshalb meine kleine Kritik ,ich will hier auf niemanden losgehen.

zur Forumseite
Ich nehme es zurück...Hab es wohl etwas falsch aufgefasst, ich weiß was du meinst! So geht es uns-die Italienisch lernen- ja auch! Hast Recht ;-)

zur Forumseite
:-)
...läuft schnell Gefahr, darunter herzuspringen ;-)

Ich darf mal zitieren: "...sonst wüsstet(!) du..." und "ein bis(!)chen".. - Toll, Herr Lehrer (Frau Lehrerin?)!

Und für besser hältst du stattdessen "weisseln"? Das ist genauso Dialekt wie "Wände ausmalen", wobei "ausmalen" wohl bei weitem verbreiteter ist, wenn man beide Ausdrücke mal googelt.

zur Forumseite
Mag sein ,dass "weisseln" auch Dialekt ist, ich nehm sofort zurück. Aber trotzdem bleib ich dabei ,dass man Küchen oder was auch immer nicht ausmalt. Man kann eine Küche malern, aber nicht ausmalen.

zur Forumseite
ok du hast Recht , weisseln ist auch Dialekt. Ich nehm es sofort zurück. Trotzdem bleib ich dabei ,dass man eine Küche nicht ausmalt. Bestenfalls kann man sie malern.

zur Forumseite
ich male die wand an, aber ich male die küche aus! finde es echt nett, dass du mein deutsch korrigieren willst!

zur Forumseite
Wir scheinen uns misszuverstehen. Sei doch bitte so nett und erkläre mir was das ist. Ich kann mir unter Küche ausmalen nichts vorstellen. Was bemalst du da? Die Möbel der Küche? Oder ist es der Fussboden der bemalt wird. Oder ist es ein Bild der Küche das ausgemalt wird?
Entschuldige bitte, aber das Verb "ausmalen" kenne ich nur im Zusammenhang mit Malbüchern usw.
Kläre mich bitte auf!

zur Forumseite
ausmalen
I v/t
1 (einen Raum) tinteggiare, pitturare
2 colorare: eine Zeichnung ausmalen colorare un disegno
3 FIG. (darstellen) dipingere, ritrarre
II v/r sich (D) etw. ausmalen immaginarsi, raffigurarsi qcs.


Alles Klar? ;)

Viel wichtiger fände ich es, wenn du immer den gleichen Namen behalten würdest....... Man kommt durcheinander, wenn du bei jeder Antwort anders heißt....Capisci? ;))))

Tu mir den Gefallen,
saluti, Margitta

zur Forumseite
Viel schlimmer ist, das durch den ganzen Hickhack dein Übersetzungswunsch untergegangen ist:

"Non sarà cosi difficile dipingere la tua cucina?! Ma credo anch'io che sarebbe meglio se leggessi un libro ;)"

zur Forumseite
Hallo, du hast jetzt das italienische Wort "dipingere" nutzt für die Übersetzung benutzt!
Zur kompletten Verwirrung möchte ich dazu anmerken, dass ich letztes Jahr einer italienischen Freundin schrieb, "Il prossimo fine settimana vogliamo dipingere le camere....", worauf sie mich dahingehend korrigierte es hieße, " vogliamo imbianchare ....", weil man dipingere im Italienischen nicht für die Bedeutung "Zimmer streichen" verwendet.
Also - was nun??????????
LG, Barbara

zur Forumseite
Jaaaaa...
Barbie, so haben wir das im Kurs auch gelernt:

imbiancare ..le pareti
imbiancare ..il soggiorno

:)

zur Forumseite
re: Jaaaaa...
Danke, dann war ich bis auf das "h", das natürlich nicht reingehörte, doch nicht ganz falsch gewickelt.

LG, Barbara

zur Forumseite
Re: re: Jaaaaa...
Avete ragione...imbiancare è la parola che serve...: "tempo fa ho conosciuto una ragazza di nome Bianca; ho sempre provato d'imbiancarla... *fg*

zur Forumseite
Re: Re: re: Jaaaaa...
Aber Du hast auch Recht gehabt! In unserer neuen Lektion dreht sich alles um " casa dolce casa " und gerade eben hab ich gelesen:

Dipingendo le pareti di bianco ,diventera` piu` luminosa.

Ich glaub es geht beides , so wie in deutsch auch.

LG Claudia

zur Forumseite