Das ist die Antwort auf Beitrag 18187663

Italienisch

Re: se ne dice = dirsene = ???
hmm, ich würde sagen, es ist fast identisch, aber der satz wäre dann "puó dirsene felice" (= puó dire di esserne felice)

se ne dice felice = sie sagt dass sie glücklich ist

puó dirsene felice = sie kann sich als glücklich erklären / einschätzen

vielleicht kann jemand anders besser erklären.. als muttrsprachler kann ich die gramatik nicht so gut erklären, sorry :-)

zur Forumseite
ich glaube er meinte eine andere Frage, obwohl der originale Titel nicht sehr deutlich ist. Er sagt in der Tat, im Beitrag :
1) Gibt es eigentlich so etwas wie ein Verb "dirsene"
2) wie ist ein Satz wie dieser mit dem Satzteil "se ne dice" zu verstehen?

er meint (bin fast sicher, amsonsten sagt er bescheid, da er noch am Leben ist) :

"dice"......kommt aus ......"dire"
"si dice"...kommt aus ......"dirsi / dire a se"
jetzt ...
Woher kommt "se ne dice" ?
Welcher ist der Stamm vom verb "se ne dice" ?

(er is ja SUPER korrekt : er nennt dieses Ding "Satzteil" ! .... um ruhig zu sein, dass er keinen Fehler mit dem Wort "verb" macht !!! LOL LOL LOL)

ROOOOOOOOOOOAR
lolhut

zur Forumseite
Du hast den Nagel auf dem Kopf getroffen.

dire, si dice und so ist mir klar.

Aber woher kommt eben dieses "se ne dice". Ich kenne z.B. "se ne va", was ja aus dem Verb "andarsene" statt. Daher vermute ich doch auch hier einen Bezug zu einem Verb. Aber ich kann ja auch falsch liegen, deswegen frage ich ja.

Ich wills eben genau wissen, denn sonst weiß ich ja nie, wann ich "se ne dice" verwenden kann bzw. was es genau ausdrückt.

Sind andarsene, farcela, cavarsela und so weiter eigentlich auch Verben oder haben die einen eigenen, besonderen Namen?

Danke, Luca

zur Forumseite