ne, da muss ich dir aber mal widersprechen!
fritz steht unter ziemlichem druck, er bekommt das buch in der englischen fassung genau am offiziellem erscheinungsdatum. das deutsche erscheinungsdatum steht aber dann schon LÄNGST FEST. der mann steht also ziemlich unter druck, um es rechtszeitig zu schaffen. ihm sind dabei schon die gröbsten fehler unterlaufen!! nicht nur, was die wörtliche überstezung anbelangt, meine ich. er hat auch mal den INHALT schon vermurkst. guck mal in die ersten auflagen von band 4, da steht dass zuerst james aus dem zauberstab von voldemort als geist erscheint, im englischen orignial ist es aber lily! was auch logisch ist, denn der zauber spuckt die geister der zuletzt ausgeführten flüchte RÜCKWÄRTS aus.
aber das ist noch nicht alles! fritz versaute soviele witze von JKR, dass ich total ungläubig ALLE bücher von HP aus englisch nachlas, nachdem ich im vierten den meilenweiten unterschied merkte! das verständnis ist total anders, glaub mir! ausserdem ist der leseeindruck anders, wenn man die bücher auf englisch liest.
ich will nicht meckern, fritz macht seine arbeit für den druck, der auf ihm lastet, gut. aber trotzdem könnte er sich manchmal ein bisschen mehr konzentrieren, er macht teils richtig grobe fehler und deswegen kommen in fremdsprachigen HP-forum manchmal die irrsinnigsten theorien zustande, einfach, weil falsch übersetzt wurde.
habt ihr euch nie gefragt, warum dumbledore snape mit einer "senftorte" lockt oder warum er "500 fässer eingelegtes fleisch" bestellt? und das sind noch harmlose beispiele.
schaut mal hier: www.harrypotter-xperts.de/gurkensalat?sid=b2fe692a6fc6d24d891b8715870f4307
unter gurkensalat findet ihr die lustigsten übersetzungsfehler von fritz. lohnt sich echt, mal reinzuschauen.
viel spaß! ;D
