Italienisch

non devi pensare che forse io ti ho dimenticata, non portrei mai dimenticarti perché mi sei piaciuta veramente!?

könnte mit dies bitte einer übersetzen das es irgendeinen sinn ergibt

thx schon mal

zur Forumseite
Du musst nicht denken, dass ich dich vielleicht vergessen habe, ich könnte dich niemals vergessen weil du *mir wirklich gefällst* (da bin ich mir nicht sicher obs 100%ig korrekt ist, aber so in etwa wirds heißen)

LG Enja

zur Forumseite
"wirklich gefallen hast" genaugenommen,
aber sie gefällt ihm sicher immer noch ;-))

zur Forumseite
:-)) danke für die korrektur!
bestimmt tut sie das noch! :-)

zur Forumseite