Könntest Du bitte noch- wenn Du Zeit dazu hast - aufschreiben, wie sich der Namen in Romaji lesen würde? Es ist ja oft so, dass man die Katanana Zeichen nicht immer 1:1 umsetzen kann und manchmal ist der Name halt "angepasst": Du verstehst schon, was ich sagen will ;-)
Lautmäßig könnte man eher ihren Namen シャニート angeben,
wenn 'annit' mit 'anit' von 'Granit' identisch ist,
wäre daher in Romaji zu buchstabieren wie 'Shaniito' oder 'Shanîto'.
Naja, das Hebräische hat aber m.W. keine Unterscheidung zwischen langen und kurzen Vokalen. Da wäre die Längung überflüssig. Der Vergleich mit dem Wort "Granit" war etwas seltsam gewählt. Aber das Doppel-N muss schon mit.