|
na also wenn wir nett sind denken wir es heisst umarmen/drücken.
aber... emmm so wie er es schreibt ist es f*****
verstehst du. zur Forumseite |
|
|
|
|
...das kommt eben dabei raus, wenn Türkisch nicht in türkischen Buchstaben geschrieben wird - da kanns böse Missverständnisse geben! ;-))) zur Forumseite |
|
|
|
|
hallo funda, meinst du sıkmak heisst in dem sinne drücken? ich kenne das eher als (aus)pressen o.ae., das waere dann auch nicht so das wahre.. ;-) zur Forumseite |
|
|
|
|
Heißt auch zusammendrücken, vielleicht stimmt ja auch sikmek - oder aber, er meint. er nervt sie... zur Forumseite |
|
|
|
|
hmm dann ist er auch so Einer der nur f..... will naja aber danke der übersetzung zur Forumseite |
|
|
|
|
Anzeigenseni seviyorum seni bekliyorum ve seni sıkıyorum
= ich liebe dich, warte auf dich und drücke dich zur Forumseite |
|
|
|
| |