Das ist die Antwort auf Beitrag
18074580
Türkisch Lernforum
user_36882
.
FR
SC
DE
ID
IT
.
.
.
25.11.2006
Re:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkischen
ins
Deutschen
!
Vie
ich
liebe
dich
ich
warte
auch
dich ich
umarme
dich!
zur Forumseite
helferlein
.
DE
TR
EN
FR
IT
➤
Re:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkischen
ins
Deutschen
!
aehmm
..
eigentlich
heisst
umarmen
ja
sarılmak
,
sikmek
ist
nicht
ganz
so
positiv
..
zur Forumseite
user_36882
.
FR
SC
DE
ID
IT
.
.
.
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkischen
ins
Deutsc
uups
ja
jetzt
wo
dus
sagst
....
ich
hab
nur
schnell
drüber
gelesen
...
aber
lassen
wir
das
mädel
besser
mal
im
glauben
es
heisst
umarmen
...
oder
was
meinst
du
?
:-)
UPS
:-)
(at)
yuliya
sagen
wirs
mal
so
...
er
meint
(
nett
ausgedrückt
)
sehr
inniges
umarmen
......
*
räusper
*
zur Forumseite
funda44
.
EN
DE
FR
TR
EL
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkischen
ins
Deutsc
..
er
meint
ja
vielleicht
sıkmak
=
drücken
,
nicht
sikmek
!
zur Forumseite
Liston
.
DE
SP
EN
TR
➤
Re:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkischen
ins
Deutschen
!
Hallo
,
ich
würde
das
so
nicht
schreiben
...
seni
seviyorum
, seni
bekliyorum
sana
sariliyorum
.
Das
solltest
du
so
übernehemen
...
LG
zur Forumseite
Yuliya
➤
re:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkischen
ins
Deutschen
!
Achso
seni
seviyorum
heisst
ich
liebe
dich
, seni
bekliyorum
heisst ich
warte
auf
dich
und
ve
seni
sikiyorum
heisst ich
drücke
oder
umarme
dich oder
was
weisst
sikiyorum
genau
?
Vielen
dank
zur Forumseite
user_36882
.
FR
SC
DE
ID
IT
.
.
.
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkischen
ins
Deutsc
na
also
wenn
wir
nett
sind
denken
wir
es
heisst
umarmen
/
drücken
.
aber
...
emmm
so
wie
er
es
schreibt
ist
es
f
*****
verstehst
du
.
zur Forumseite
funda44
.
EN
DE
FR
TR
EL
➤
➤
➤
Re:
Re
:
re
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkischen
ins
De
...
das
kommt
eben
dabei
raus
,
wenn
Türkisch
nicht
in
türkischen
Buchstaben
geschrieben
wird
-
da
kanns
böse
Missverständnisse
geben
!
;-)))
zur Forumseite
helferlein
.
DE
TR
EN
FR
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkischen
in
hallo
funda
,
meinst
du
sıkmak
heisst
in
dem
sinne
drücken
?
ich
kenne
das
eher
als
(
aus
)
pressen
o
.
ae
., das
waere
dann
auch
nicht
so
das
wahre
..
;-)
zur Forumseite
funda44
.
EN
DE
FR
TR
EL
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkische
Heißt
auch
zusammendrücken
,
vielleicht
stimmt
ja
auch
sikmek
-
oder
aber
,
er
meint
.
er
nervt
sie
...
zur Forumseite
Yuliya
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
vom
Türkischen
ins
De
hmm
dann
ist
er
auch
so
Einer
der
nur
f
.....
will
naja
aber
danke
der
übersetzung
zur Forumseite
burazzzo
.
.
D0
DE
TR
EN
FR
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
seni
seviyorum
seni
bekliyorum
ve
seni
sıkıyorum
=
ich
liebe
dich
,
warte
auf
dich
und
drücke
dich
zur Forumseite
helferlein
.
DE
TR
EN
FR
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
also
doch
drücken
und
nicht
auspressen
...
;-)
zur Forumseite