Italienische Grammatik

il congiuntivo imperfetto

Pensavo che tua sorella si chiamasse Maria.
Tutti si aspettavano che io dessi l´esame prima di giugno.
Marco temeva che noi non gli facessimo il prestito che ci chiedeva.
Immaginavo che tuo non avessi il tempo di fare una partita di tennis con me.
Mi sembrava che quel traduttore fosse un ottimo professionista e traducesse perfettamente.
Era meglio che voi partiste prima che loro arivassero.
Era necessario che tutti dicessero la loro opinione e suggerissero una soluzione.
Sebbene Luca componesse canzoni di un certo livello, non era mai riuscito a sfondare nel mondo
dello spettacolo.
Vorrei che tutti fossero felici e avessero un lavoro interessante.
Nonostante facesse molto freddo e piovesse, siamo partiti lo stesso.
Nessuno poteva immaginare quanto Lucia essere potesse paziente.
Bitte ins deutsche übersetzen, kanns nicht 100%ig.
Vielen !!!!!! Dank für die Mühe
Liebe Grüße
Irina

zur Forumseite
Pensavo che tua sorella si chiamasse Maria.
Ich dachte , Deine Schwester würde Maria heißen.
Tutti si aspettavano che io dessi l´esame prima di giugno.
Alle erwarteten ,dass ich das Examen vor Juni ablegen würde.
Marco temeva che noi non gli facessimo il prestito che ci chiedeva.
Marco befürchtete ,dass wir ihm nicht das Geld leihen würden , um das er uns bat.

Immaginavo che tuo non avessi il tempo di fare una partita di tennis con me.
Ich dachte mir ,Du hättest keine Zeit um mit mr eine Partie Tennis zu spielen.

Mi sembrava che quel traduttore fosse un ottimo professionista e traducesse perfettamente.
Es schien mir , dass dieser Übersetzer ein Profi wäre und perfektest übersetzen würde .



Era meglio che voi partiste prima che loro arivassero.Es wäre besser ihr würdet abfahren bevor sie ankommen.
Era necessario che tutti dicessero la loro opinione e suggerissero una soluzione.Es wäre nötig ,dass alle ihre Meinungen sagen und ihre Lösungen vorschlagen würden.
Sebbene Luca componesse canzoni di un certo livello, non era mai riuscito a sfondare nel mondo
dello spettacolo.Obwohl Luca Lieder auf einem gewissen Niveau komponierte ,gelang ihm kein internationaler Durchbruch.
Vorrei che tutti fossero felici e avessero un lavoro interessante.Ich möchte , dass alle glücklich wären und eine interessante Arbeit hätten.

Nonostante facesse molto freddo e piovesse, siamo partiti lo stesso. Obwohl es sehr kalt war und regnete ,sind wir abgefahren.
Nessuno poteva immaginare quanto Lucia essere .potesse paziente.Niemand konnte sich vorstellen ,dass Lucia so geduldig sein könne.

Ich hab es mal versucht, ich wäre aber sehr froh ,wenn es noch jemand kontrollieren würde !

zur Forumseite
Das war ja eine Leistung, ich danke ganz herzlich
dem fleißigen Übersetzer.Ich habe überwiegend Probleme mit dem Konjiunktiv. Weiß jemand einen
Link wo das in deutsch - italienisch übersetzt wird.
Das müßte ich mir nämlich einprägen.

Schönen Abend und nochmals danke!!!!!!!
Irina

zur Forumseite
Ob das so eine Leistung war ....?? Ich hab es so gut gemacht wie ich konnte, aber ich war mir bei einigen Sätzen auch nicht 100 % sicher .
Das wäre wunderbar , wenn es so eine Seite gäbe , mir ist aber leider nichts bekannt . Ich kenne nur einige Seiten zum üben, die sind aber ohne Übersetzung!

LG und auch Dir einen schönen Abend

zur Forumseite