Italienisch

Kann mir vielleicht jemand diese zwei Sätze übersetzen. Ich verstehe sie nicht ganz:

Ormai dovresti saperloche ti voglio un bene dell'anima ho solo un periodo che va tutto storto

Mi sono stufato di questa vita di merda voglio andare via dall'italia

Wäre wirklich super lieb. Vielen Dank im voraus

zur Forumseite
Jetzt solltest du wissen, dass ich dich von Herzen (wörtl.: von der Seele) lieb habe. Nur läuft bei mir zur Zeit alles schief.
Ich hab dieses Scheißleben satt. Ich will aus Italien fortgehen.

zur Forumseite
Vielen lieben DANK Bea. Du hast mir sehr geholfen.

zur Forumseite
Bea, erstmal guten abend :-) "ti voglio un bene dell'anima" heisst eigentlich "ich liebe dich über alles" oder "ich liebe dich total".
Dell'anima = seeeehr viel
es hat aber mit dem "körperteil" an sich nichts zu tun... obwohl eigentlich das gleiche dabei rauskommt :-))
ciao!

zur Forumseite
Buonasera a te, Cristina!
Danke für deinen Hinweis, hatte ich noch nie gehört und hab deshalb ein wenig improvisiert... :-))

zur Forumseite