Italienisch

= ruffiano (z.b. jemand der sich in der schule immer meldet damit die profs auf ihn aufmerksam werden. Als verb gibts "arruffianarsi" z.b. non ti arruffianare con la prof. di inglese)

= saputello (jemand der gerne sein wissen zeigt. Das wort ist ironisch und hat einen negativen beigeschmack. z.b. non fare il saputello!)

= leccaculo (ist eigentlich eine beleidigung und wird denjenigen gesagt, die für die anderen alles tun, um daraus einen vorteil zu zeihen. z.b. XY é un vero leccaculo)

wenns mir was anders einfällt sag ich euch gerne bescheid :-)

ciao!

zur Forumseite
Ich würde sagen "leccaculo" ist eher ein "Arschkriecher"... :-)

zur Forumseite
Sei un saputo....

wie hört sich das an?

zur Forumseite
Margitta, ich glaube, man kann auch so sagen, obwohl ich eigentlich nur die verniedlichung "saputello" kenne...

zur Forumseite
Abbea!! (= Bea auf römisch)
wieso musst du immer recht haben? :-)
(hast du wirklich)

zur Forumseite
na christina, hast du wieder mal umsonst gelauert? ;-)))))

buona giornata, cari saluti
ciaooooooooooo
karin

zur Forumseite
jau, und du bist bestimmt extra zu spät gekommen :-))))

schönen tag Karin!

zur Forumseite
Spero di non fare troppo la saputella... :-)))

Das Schlimme ist ja, dass die Eigenschaften eines saputello und eines leccaculo oft unschön Hand in Hand gehen... ;-)

zur Forumseite