Italienisch

prima di tutto vorrei scusarmi se nell'ultimo messaggio ci sono state affermazioni che potevano essere male interpretate, come senz'altro furono: è stato un punto culminante di un sentimento così forte cosi irresistibile che mi seduce, che mi coinvolge che solo può essere amore. Non parliamo di sesso ma di emozioni generate da sentimenti che arrivano a tutte le cellule del mio corpo provocando un ritmo esaltante di felicità: è questo mi è stato donato da te, grazie per farmi vivere queste emozioni.
con amore
ps. ti sarei grato se potessi scrivere in italiano

zur Forumseite
Zunächst möchte ich mich entschuldigen, wenn in der letzten sms Aussagen enthalten waren, die missinterpretiert werden konnten, was sie auf jeden Fall wurden:
Es ist ein Höhepunkt eines Gefühls gewesen, so stark, so unwiderstehlich, das mich verführt, das mich mitreißt, das nur Liebe sein kann. Wir reden nicht von Sex, aber von Emotionen, hervorgerufen von Gefühlen, die in alle Zellen meines Körpers gelangen und einen gesteigerten Rhythmus von Glück provozieren: das ist mein mir von dir geschenkter mein Zustand. Danke, dass du mich diese Gefühle erleben lässt.
In Liebe
PS: ich wäre dir dankbar, wenn du in italienisch schreiben könntest

zur Forumseite
Vorschlag:
...questo mi è stato donato da te...
...das ist mir von dir geschenkt worden...

zur Forumseite
Hallo Bea,ja sicher, erst habe ich mich im Original verlesen, und dann noch ein "mein" zuviel reingepackt...
unkonzentriert :-(
LG

zur Forumseite
Capita anche ai migliori... ;-)))

zur Forumseite