Hallo Birgit,
für Ihre Antwort danke! Wie Sie mich sehen können, haben bereits erlernt, einen Satz mit kleinen Buchstaben nach einem Komma anzufangen; O)
Und für den Rat danke, den Sie über das deutsche Forum gaben. Ich verwende es „freaquently“.
Ich arbeite für eine deutsche Firma in Schweden, mit Dänemark als mein Bezirk.
Heute verwende ich ein Übersetzungprogramm in meinem Computer, um von englischem zum Deutschen zu übersetzen, verständige mit meinen deutschen Kollegen. Sie verstehen engslish gerade Geldstrafe aber mich möchten nicht Englisch mit ihnen sprechen. Es ist eine deutsche Firma, nach allen.
Der Satz schrieben Sie „X kalls Y“ und „X kallas för Y“ könnte mit dem englischen „X benannten Y“ (x called y) leicht verglichen werden und „X wird Y genannt“ (x is called y). In schwedischem „X kallas för Y“ ist die Weise des Rechtes „grammaticly“, es zu schreiben.
Ich hoffe, daß es eine Möglichkeit gibt, damit wir Kontakt zukünftig haben, obwohl es hart ist, die Zeit zu finden. Ich halte, das Forum zu besuchen, in der Hoffnung, daß ich die Sprache schnell und gänzlich erlerne. Wenn Sie überhaupt die Zeit haben oder irgendwelche Fragen haben; nicht senden das hasitate eine E-mail (= don’t hasitate to send me an e-mail).
Herzliche Grüße
Christoffer
