Serbisch
Verliebt
DE
SP
EN
SR
04.11.2006
Du
Wenn
jemand
so
lieb
wäre
:
Du
bist
abends
mein
letzter
Gedanke
,
morgens
mein
erster
und
dazwischen
träume
ich
von
Dir
.
zur Forumseite
Kristina B.
SH
EN
BS
DE
SR
.
➤
Re:
Du
Navecer
si
ti
moj
zadnji
misao
,
ujutru
moj
prvi
,
a
izmedju
sanjam
o
tebi
.
zur Forumseite
Verliebt
DE
SP
EN
SR
➤
➤
Re:
Re
:
Du
Vielen
Dank
Kristina
!
Hab
mir
grad
Deine
Antwort
zu
Schneewittchens
Beitrag
angesehen
.
In
diesem
Forum
habe
ich
irgendwo
mal
gelesen
,
für
Ich
mag
Dich
kann
man
auch
Ti
si
mi
drag
sagen
.
Die
Regeln
für
die
Wortstellung
in
den
Sätzen
habe
ich
noch
nicht
so
ganz
durchschaut
.
Geht
analog
dazu
"
ti
si
"
statt
in
Navecer
si
ti
moj
zadnji
misao
, ...
also
auch
Navecer
ti
si
moj
zadnji
misao
, ...
??
zur Forumseite
user_47544
➤
➤
bitte
übersetzen
auf
deutsch
danke
schön
vorraus
es
ist
ga
es
ist
für
mich
ganz
wichtig
das
mir
das
jemand
übersetzen
kann
ich
weis
das es
lang
ich
aber
es ist wichtig!
verujem
u
cuda
Zasto
venes
duso
zasto
kad
si
mlada
kada
smo
se
davno
rastavili
mi
lepa
si
k’o
vila
,
slatka
kao
med
Zasto
bi
jos
uvek
cekala
me
ti
ja
se
bijem
i
pijem
i
od
zena
krijem
a
ti
k’o
u
snu
cekas
sama
tu
Ja
sam
svake
noci
s’
nekom
drugom
ti
si
ovde
,
a
ja
svuda
cekaj
,
kad
si
luda
Ova
glava
luda
veruje
u
cuda
ova
glava
luda
cuda
vidi
svuda
da
ces
mi
se
vratiti
posle
pola
veka
da
ne
vredi
ziveti
za
drugog
coveka
Zivot
mene
duso
baca’
tamo
‘vamo
nikada
ti
sa
mnom
ne
bi
nasla
mir
Bolje
malo
gledaj
momke
okolo
oni
su
ti
sreca
ja
duboki
vir
Zivim
noc
bez
jutra
od
danas
do
sutra
a
ti
venes
sama
k’o
u
nekom
snu
ma
ajde
izadji
i
malo
se
snadji
Sta
cekas
,
idi
i
drugoga
nadji
ja
sam
negde
i
nigde
a
ti
imas
kuda
Cekaj
me
,
kad
si
luda
zur Forumseite