Das ist die Antwort auf Beitrag 18023463

Redewendungen

1) und 3) sind auch sehr gute Alternativen.
Die Redewendung habe ich wörtlich übersetzt, ich weiss aber nicht ob's evtl.eine deutsche Version gibt!
Die 3) ist übriegens Zweideutig, in dem Kontext aber ist Deine Alternative OK!
LG
James

zur Forumseite
buongiorno James,
ich habe mal in meinem Wörterbuch gestöbert und das gefunden:
8 COLLOQ. (dare una lezione) sistemare qcn. sich (D) -jdn vorknöpfen; adesso lo sistemo io! - den knöpfe ich mir jetzt vor!

Dann müsste das heißen:
3) ti sistemo io - dich werde ich mir vorknöpfen

Das hört sich im Deutschen sehr ernst an ..... man sagt es meist von einer dritten Person.
Beispiel: Den werde ich mir vorknöpfen! Im Sinne von: die Meinung sagen, die Leviten lesen.... ;)

Saluti, Margitta

zur Forumseite
sistemare qualcuno = sich jemanden vorknöpfen
sistemare qualcuno = jemanden zurechtweisen
sistemare qualcuno = es jemandem zeigen
sistemare qualcuno = die Grenzen endgültig zeigen...

wie es Euch gefällt.......;-)

zur Forumseite
ja, mein Lieblingslehrer.... ;)))

zur Forumseite