Danke ich brauche sie auch spätestens morgen. Danach nützen sie mir nichts mehr.
Aber die haben sich noch ein bisschen verändert, auch wenn sie nicht logischer geworden sind:
1. "Ich möchte dir ein paar Fragen stellen."
2. "Warum trägst du einen Ohrring?"
3. "Warum hast du deine Haare blau gefärbt?"
4. "Darf ich deine Haare anfassen?"
5. "Darf ich dein / das Schlagzeug spielen?"
6. "Danke."
hallo alex: da es Dir eilt: 1. main tumse kuch puchna chahta hu? 2. tum baali kyu pehenti ho?
3. tumhare baal neele kyu hain? 4. main tumhare baal pakar sakta hu? 5. main tumhara musik khel sakta hu? 6. shukria. Wenn es Dir wichtig ist, die richtige Aussprache vorher gerne nochmal zu hören, gebe ich Dir eine Tel-Nr. - morgen ab 10.00 kannst Du Dir die Sätze( von Asma ) vorlesen lassen.
(06134/ 69292) . Grüsse, Brigitta
Also so direkt ist die Aussprache nicht wichtig nur spezialle Dinge. wo ist denn so ein schweizerisches ch? und sagt man bei main wie im englischen main, wie im deutschen mein oder extra ma-in ? weil das würde ich mir noch notieren. Auf jeden fall schonmal vielen Dank!!
"main" wird eher so wie " mää" gesprochen. Ich kann aber noch kaum Urdu,- ich fange erst an. Die Übersetzungen habe ich mir per SMS extra für Dich bestellt, nicht daß Du denkst, ich schüttele das aus dem Ärmel... Zum Abschied hört man oft : Chodafes (Choda hafes), ch wie in "ach" .
ich muss mich korrigieren. Oft unterscheiden sich die verschiedenen Schreibweisen, hier also "ch" eher wie "tsch" sprechen, "kh" wie deutsch "ach", also schreibe ich besser: khodafes. Vielleicht meldet sich ja mal ein Pakistani im Forum, der es besser erklären kann.