Türkisch Lernforum

1) Das glaube ich nicht = bunu hic sanmiyorum.
bunu inanmiyorum.

KAnn man beides verwenden? Richtig übersetzt?

Danke schön.

zur Forumseite
Würde es so übersetzen:

hic sanmiyorum = das glaube ich nicht!
( so steht es auch in jedem Wörterbuch...)

kg

zur Forumseite
danke schön sternchen

LG
elmas

zur Forumseite
 
wörterbücher übersetzen alles nur so wörtlich und türkisch ist eine sprache der interprätation jeder türke würde es bestätigen wenn ich sage "türkce sakiz gibi nereye cekersen oraya gidiyor" türkisch ist wie kaugummi geht in die richtung in die man es zieht. also wörterbücher sind zu wörtlich in der übersetzung!

zur Forumseite
 
 
ja, ist beides soweit richtig!

zur Forumseite
danke schön

LG
elmas

zur Forumseite
 
 
das glaub ich nicht im sinne von ich glaube nicht daran /buna inanmiyorum

bunu hic sanmiyorum / das glaub ich nicht im sinne von ich erwarte nicht dass es so sein kann im sinne von mutmassen, schätzen

zur Forumseite
ich danke dir.

LG
elmas

zur Forumseite
 
 
Sanmıyorum ıst eher im Sinn: ich denke/meine nicht
inanmiyorum: ich glaube (jemandem) nicht

zur Forumseite
danke dir funda

LG
elmas

zur Forumseite