Schwedische Grammatik

Dies ist auch so ein Super-Thema. Ich glaube, das muß man nicht unbedingt verstehen, am besten die Bedeutungen auswendig lernen... Aber: wie bildet man dazu einen Imperativ (z.B. zu att andas, att svettas...) Unsere Schwedisch-Lehrerin sagte, die Schweden sind viel zu höflich, und würden das eher umschreiben. Aber es gibt ja doch Situationen, in denen auch bei diesen Verben kein är du snäll angebracht ist. Würde mich über eine kurze Erklärung freuen.

zur Forumseite
naja... dass die schweden gar nie den imperativ benützen, kann man ja nicht behaupten...!

der imperativ ist bei den verben mit dem s am schluss erfreulich einfach, nämlich gleich wie der indikativ (also die flektierte form) im präsens:

hon andas - sie atmet
andas! - atme!

han skäms - er schämt sich
skäms! - schäm dich!

zur Forumseite
... das mit dem Imperativ ist relativ... die Schweden verwenden ihn manchmal nicht, wo er im Deutschen völlig akzeptabel ist - dafür kommt er auf Schwedisch an Stellen, wo er im Deutschen unüblich ist. Die Höflichkeit hat halt andere Konventionen als auf Deutsch, ohne dass die einen höflicher wären als die anderen. ;-) Nur laufen manchmal die Konventionen der Fremdsprache dem eigenen Bauchgefühl (das sich an der Muttersprache orientiert) entgegen und dann hält man die anderen für unhöflich.

Mitunter ist der Imperativ aber ganz normal, z.B. beim Arzt oder bei der Entspannungsphase am Ende einer Sportstunde, da wirst du oft aufgefordert "Andas djupt!".
Oder - wenn du an reziproke Verben denkst - wenn man bei sich prügelnden Kindern intervenieren will, warum soll dann kein Imperativ gehen?
Um nicht mit Notfallsituationen anzufangen wie "Hjälp mig!"

:-) Birgit

zur Forumseite
Als Grundregel könnte man vielleicht sagen, dass die Schweden auf eine Frage gerne mit dem Imperativ antworten:
- Hur kommer jag till stationen?
- Gå rakt fram!
Dagegen würde man nicht gerne eine Konversation damit einleiten, und zwar, glaube ich, weil das 'Sie' fehlt. Deswegen gibt es oft Konditionalis und/oder eine Frage anstelle eines deutschen Imperativs:
- Skulle du kunna stänga fönstret?
- Machen Sie bitte das Fenster zu!

zur Forumseite