Das ist die Antwort auf Beitrag 17901315

Esperanto

Re: Re: re: Re: eine Wort-Übersetzung
Hola André,
ich hätte da vielleicht noch eine Möglichkeit für "abbiegen" gefunden: Wie wäre es denn mit "kubiøi ien"?
Also z. B.: La tramo kubiøas (al) Prateron. Jetzt bloß die Frage: Gibt man die Präposition al mit zu oder nicht. Mein Gefühl würde "ja" sagen.

Korajn salutojn
- Klaus-Peter

zur Forumseite
Re: Re: Re: re: Re: eine Wort-Übersetzung
kubiøi? Aber kubo heißt doch Würfel... Ich glaube nicht, dass das geht oder dass das jemand verstünde...
Das al kann stehen oder weggelassen werden, denke ich, aber wenn al dabeisteht, dann muss das Akkusativ-n hinten weg. Al immer mit Nominativ. :)

Liebe Grüße,
- André

zur Forumseite
re: Re: Re: Re: re: Re: eine Wort-Übersetzung
Hallo André,
peinlich, peinlich! Oder meine Augen lassen langsam nach...
Natürlich meinte ich kurbigi + Ort mit Richtungs-n!
Also, eine Kurve machen in die angegebene Richtung.
Ich glaube, ich muss zukünftig mal besser hinsehen.

Beste Grüße

- Klaus-Peter

zur Forumseite
Re: re: Re: Re: Re: re: Re: eine Wort-Übersetzung
Aaaaah, jetzt ist alles klar, ja! Dann aber mit ø, also kurbiøi dekstren ("nach rechts abbiegen"). Ich denke, das geht... das klingt logisch.
Kurbigi mit g heißt übrigens "biegen, krümmen" als transitives Verb.

Kare,
- André

zur Forumseite