Das ist die Antwort auf Beitrag 17898047

Persisch

Übersetzung!!!@esco66
ich werde es versuchen zu übersetzen, weil es sind einige rechtschreibfehler drin und da bin ich mir dann nicht sicher ob das richtig ist oder falsch was ich dann übersetze. Dennoch wirst du es bestimmt selbst besser wissen, wenn du die übersetzung liest :-)
___________________________
Übersetzung:

Hallo Liebling/liebes, gehts dir gut? Ich bin völlig fertig und KO. Bis jetzt war ich noch im Geschäft, und nun wo ich endlich versuche zu schlafen, lassen mich die knieschmerzen nicht einschlafen. Und ich vermisse dich so sehr, das glaubst mir bestimmt nicht. Hätte nicht gedacht dass es so schwer sein wird. Und jetzt ist "mordad"? (villeicht auch madaram? dann ist die Mutter damit gemeint)auch traurig, und sagt sie /er hat das Gefühl dass ich mit den Gedanken immer noch in Iran bin und nicht ganz bei meiner Sache. Habe dann gesagt, das es selbsverständlich ist, dass meine gedanken immer noch da sind. Bei meinem Onkel und die kinder. Sie/er konnte es nicht nachvollziehen, dass es mir sehr schwer fiel euch einfach da zu lassen und weg zu gehen. Aber nun sind erst 2-3 Tage vergangen. Bis ich mich wieder hier eingelebt habe, dauert noch ne weile. Meine Nächte sind voller tränen in gedanken an euch aber... von hier aus, kann ich nichts tun... und ich wollte so sehr wieder, auch wenn nur einmal, "komel" sehen. Ich hoffe dass ich euch bald sehen werde...

zur Forumseite