Das ist die Antwort auf Beitrag 17836771

Katalanisch Übersetzungsforum

wenn der wind weht, dann weißt du nicht, daß er mit meinem hauch zu deinem lippen sprichst. wenn der wind weht, komme ich, um dich zu sehen. ich kann nicht hören was du sagst, doch ich weiß was du fühlst.

wichtig in dem zusammenhang ist, dass
bufar = wehen und hauche (blasen) heißt
sowie
sentir = hören UND fühlen!

in dieser doppeldeutigkeit der worte liegt der reiz der vorliegenden zeilen in poetischer sprache

zur Forumseite
Hallo ich lese gerade, daß du der katalanischen Sprache mächtig bist. Vielleicht kannst du mir auch helfen. Ich suche ein Wörterbuch von Deutsch zu Katalan oder von Spanisch zu Katalan.
Bitte schreibe mir. Danke

zur Forumseite
Hallo!

Also zunächst mal dieses:
http://www.diccionari.de/

habe ich aber noch nicht ausprobiert


die gängige empfehlugn wäre sonst:

# Batlle, Lluís C. u.a. (1991 u.ö.): Diccionari català-alemany / Katalanisch-deutsches Wörterbuch. Barcelona: Enciclopèdia Catalana (in Deutschland auch als Langenscheidt-Wörterbuch erhältlich)

und:

# Batlle, Lluís C. / Haensch, Günther (1981 u.ö.): Diccionari alemany-català / Deutsch-katalanisches Wörterbuch. Barcelona: Enciclopèdia Catalana

zur Forumseite
Hallo Michael.
Ich hätte nicht gedacht so schnell Antwort zu bekommen. Danke

zur Forumseite