Persisch

Hallo, kann mir das bitte jemand übersetzen? Vielen lieben Dank schonmal!

Ich finde meinen Frieden wohl auch nur wenn ich in deinen Armen liege.

zur Forumseite
ich fühle mich zufrieden, wenn ich dir in die Augen schaue

Man ehsase aramesh bedast miaram, vaghti ke dar cheshat negah mikonam...

das ist zwar was anderes, aber vielleicht hilft es auch.
Falls nicht, die liebe Nazanin wird dir vielleicht auch ein Komentar schrieben.
Danke Nazanin!
LG

zur Forumseite
Loobia, cheyli mamnun!
Es ist so super von euch, dass ihe alles immer so fix übersetzt.
Vielen lieben Dank!
Falls mir jemand den Satz noch genauer übersetzen könnte, würde mir das sehr helfen!
Viele Grüße

zur Forumseite
Loobia, das ist alles bestens so! Hätte ich nicht besser übersetzen können :-)

zur Forumseite
Merci....
Aber wie du bemerkt hast, habe ich den Text etwas verändert...

zur Forumseite
ups, jetzt hab ich es erst sehen können dass dein Text etwas anders geschrieben ist, als das was loobia übersetzt hat. Zwar kannst du das andere auch locker schreiben bzw. auch sagen.

Übersetzung:

Ich finde meinen Frieden wohl auch nur wenn ich in deinen Armen liege: Man ehsase aramesh bedastam miawaram, hatta agar faghat baraye yek lahze dar aghushat basham

zur Forumseite
Vielen lieben Dank! Ihr zwei habt mir sehr weiter geholfen. Daßte schomaa dard nakonad. (Kann man das so sagen?)
Ganz liebe Grüße.

zur Forumseite
super, das ist richtig.
khahesh mikonam
ist die antwort von mir darauf.... :-)

zur Forumseite