Hallo witchcraft
schön dass du hierher gefunden hast :-)
Ich versuche mein bestes um dir weiter zu helfen :-)
deine Übersetzung:
-Ich freue mich Sie kennenzulernen! Az ashenayitun khoshbakhtam
-Wie geht es Ihnen? / Geht es Ihnen gut? Haletun chetore? khub hastid?
-Wie war Ihr Flug? Parwazetun chetor bud?
-Darf ich Ihnen etwas zu trinken bringen? Nushidani meyl darid?
- Was möchten Sie trinken? chi minushid?
-Wie war Ihr Wochenende?Akhare haftatun chetor bud?
-Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende/ einen schönen Feierabend! akhare hafteye khubi dashte bashid
-Haben Sie einen Augenblick Zeit? ye lahze waght darid?
_____________________________
das "ch" wird wie "tsch" ausgesprochen und "kh" wie "ch" in deutschem. Du musst das ganze wie im englischen lesen, dann klappt es auch mit der richtigen Aussprache!
Tja und was deinem Chef betrifft, da kann ich nicht viel zu sagen... ich denke mir mal dass er dich einfach niedlich findet. In wie weit kann ich dir allerdings nicht sagen.
Dass die persischen verheirateten Männer zurückhaltend sind und niemanden zu nahe kommen bzw. auch berühren, stimmt nicht ganz :-) da sind sie nicht viel anders als die deutschen verheirateten Männer.
Ich würde dir Raten einfach trotz allem zurückhaltend zu sein. Keine späße zu machen. Immer bei "Sie" bleiben und nicht dutsen. Den gewissen Abstand einfach wie sich in einem Arbeitsklima gehört zu bewahren!
Nichts von deinem Privatleben zu erzählen. Immer Geheimnissvoll zu bleiben und deine Arbeit korrekt erledigen ;-)
LG
Nazanin
