also für den Ausdruck, es macht mir traurig, klingt es besser zu sagen. me stenoxoro... weil es den Gemütszustand besser widergibt.
stenoxoro bedeutet ich mache mir Sorgen, es belastet mich, ich bin traurig gestimmt, während meine Übersetzung in diesem Teil eher wörtlich war.
Gruss Marlies
meine Antwort ist einfach verschwunden, ich weiß auch nicht warum. In "was ist neu" ist noch was zu erkennen.
Ich meine, das "me kanei lipimeni" ist nicht so gut, wie stenoxoro ist,
weil dies besser den Gemütszustand ausdrückt, denn stenoxoro bedeutet :ich sorge mich, es belastet mich , es stimmt mich traurig
und das hast du ja gemeint, nicht wahr?