Das ist die Antwort auf Beitrag 17781608

Italienisch

ich denke schon damit es stimmt aber 100%ig sicher bin ich mir nicht ;-)

lg

zur Forumseite
ja aber kommt der Sinn rüber oder nicht? Weil das ist das wichtigste. Ich kann mit "Versuchen" nichts anfangen, wenn es inhaltsmäßig nicht so ist wie der Originaltext. Daher bin ich bei "Nicht-Muttersprachlern" etwas vorsichtig. Bitte nicht falsch verstehen.

zur Forumseite
Non c'è bisogno che ti senta obbligato di invitarmi a Milano come compensatione per la nostra vacanza andata in fumo. Anche se non mi spiego perché di colpo non sia più possibile o perché tu non abbia più voglia non è grave.

zur Forumseite
vielen Dank venere

zur Forumseite
compensazione bitte mit "z", habe leider beim italienisch schreiben deutsch gedacht...;-)

zur Forumseite
Obbligare a....
Essere obbligato a.....
Quindi:..obbligato a venire a.....
LG
James

zur Forumseite