Das Schweizerdeutsch-Forum

Ich bin zwar selber Zürcherin, habe aber ein Problem mit folgendem Satz: "Wänn d Gschicht einigermasse schpannend isch, d Schauspieler ok sind und s Drehbuech verhebet, dänn frässet d Zueschauer alles!" Wie kann ich - nicht mit Umschreibungen - dieses "verhebet" übersetzen? Das existiert doch gar nicht im Deutschen? Gemeint ist ja in sehr breiter Weise, dass die Geschichte gut ist/keine unlogische Passagen oder Inkonsistenzen enthält... Ideen oder gibts das einfach nicht?

Merci im Voruus und liebe Gruess, Kathrin

zur Forumseite
re: "verhebet"
seisch eifach: und wenn auch das Drehbuch gut ist... auso wär jetzt mi vorschlag

zur Forumseite
re: "verhebet"
mir säge z'Bärn zwar "öppis verhet", aber vermuetlech chürze mer ab, wüll mer soooo langsaaaam rede...

Ich würd's auf einem sinngemässen Umweg versuchen: "...und das Drehbuch keine grossen Durchhänger/ Schwachstellen/ etc hat..." versuchen.

Gruss, Martin

zur Forumseite