Ich bin zwar selber Zürcherin, habe aber ein Problem mit folgendem Satz: "Wänn d Gschicht einigermasse schpannend isch, d Schauspieler ok sind und s Drehbuech verhebet, dänn frässet d Zueschauer alles!" Wie kann ich - nicht mit Umschreibungen - dieses "verhebet" übersetzen? Das existiert doch gar nicht im Deutschen? Gemeint ist ja in sehr breiter Weise, dass die Geschichte gut ist/keine unlogische Passagen oder Inkonsistenzen enthält... Ideen oder gibts das einfach nicht?
Merci im Voruus und liebe Gruess, Kathrin
