Italienisch

Kann mir das evtl. jemand übersetzen? Da steige ich leider nicht durch...

Desidero di avere una mano che mi conduce quando non so più dove andare. Una spalla per appoggiarmi quando non riesco più a stare in piedi. Un riso che mi rende felice quando minaccio di affogare in un mare di lacrime. Due braccia forti che mi proteggono quando ho paura. Delle parole che mi consolano quando sono triste. Una persona che mi ama come sono fatta e che posso amare io nel modo tutto mio.

Danke!

zur Forumseite
Ich wünsche mir eine Hand zu haben, die mich führt, wenn ich nicht mehr weiss wohin zu gehen. Eine Schulter an der ich mich anlehnen kann, wenn ich nicht mehr stehen kann. Ein Lächeln dass mich glücklich macht wenn ich davon bedroht bin in einem Meer von Tränen zu ertrinken. Zwei starke Arme die mich beschützen wenn ich Angst habe. Worte die mich trösten wenn ich traurig bin. Eine Person die mich liebt wie ich bin und die ich mit meinen ganzen Herzen lieben kann.

zur Forumseite
Ich wünsche mir eine Hand, die mich führt, wenn ich nicht weiß, wohin ich gehen soll. Eine Schulter zum Anlehnen, wenn ich mich nicht mehr aufrecht halten kann. Ein Lachen, das mich glücklich macht, wenn ich in einem Mehr von Tränen zu ertrinken drohe. Zwei starke Arme, die mich beschützen, wenn ich Angst habe. Worte, die mich trösten, wenn ich traurig bin. Einen Menschen, der mich liebt, wie ich bin und den ich auf meine ganz eigene Art lieben kann.

zur Forumseite
...in einem Mehr von....?? ;-)

zur Forumseite
Uuups.... peinlich, peinlich. Da war Wohl der signore Freud im Spiel... :-))
Sbagliano anche i migliori.

zur Forumseite
E sì, con un simile catalogo di desideri è difficile difendersi dalle proiezioni...;-)

zur Forumseite
bei letzten Satz muss es heissen:

..die ich ganz auf meine Art lieben kann.

zur Forumseite