ich zweifel doch gar nicht an euren fähigkeiten :)
hier ein ausschnitt ihrer meinung:
"vor "chinalink" kann ich nur warnen, die namensübersetzungen sind mehr als falsch, denn
- china(!)link verwendet die japanische aussprache (!) der zeichen
- im japanischen werden aber fremdsprachliche namen nie (!) mit kanji geschrieben
- chinalink übersetzt nicht die bedeutung der namen, sondern den lautwert (!) und zwar ins japanische (!)
so wird von chinalink z.b. maren mit einem zeichen übersetzt, das im japanischen "ma" ausgesprochen wird. der name "maren" hat eindeutig was mit meer zu tun, wird aber mit "ma", was so viel wie "achat" heißt übersetzt, einfach weil's im japanischen (!!!) ähnlich klingt(!!!)."
Es tut mir Leid, dass hier jetzt so deutlich zu sagen, aber das ist ausgewiesener Blödsinn, aus folgenden Gründen:
Zunächst einmal sollte man sich den Unterschied von Übersetzung und Transkription vergegenwärtigen. Die Namen auf Chinalink, wie allgemein anders auch üblich, werden transkripiert und nicht übersetzt. Bei der Transkription auf Chinalink wird
- ausnahmslos die chinesische Aussprache verwendet
- ausnahmslos auf Chinesisch geschrieben
- ausnahmslos vom Lautwert des Namens ausgegangen, was allgemein als Transkription bekannt sein sollte
Zum Beispiel mit Maren: Die Transkription auf Chinalink lautet 瑪
Auszug aus den FAQ von Chinalink zur "Übersetzung" von Namen:
F: Was bedeuten die einzelnen chinesischen Zeichen, aus denen mein Name gebildet wird?
A: Die Zeichen bedeuten als Transkription eines Namens nichts mehr. Das soll heißen: sie werden nicht mehr in ihrer Bedeutung wahrgenommen, sondern ungefähr so, wie wir Buchstaben wahrnehmen, also nur nach ihrem Lautwert.
Anders gesagt: Bei "Wolfgang" denkt auch niemand an die Bedeutung "wilder Krieger in Tierkleidung", sondern nur noch an die Person, die man unter diesem Namen kennt.
Natürlich sucht man bei der Transkription möglichst Zeichen mit positiver Bedeutung, aber nur, wenn es kein Zeichen ohne besondere Bedeutung gibt. Die blumigen Bedeutungen, mit denen chinesische Namen manchmal ins Deutsche übersetzt werden ("kleiner Lotos", "Persimonenblüte", "heldenhafter Drache" etc.) gehen in die andere Richtung: Sie sind Übersetzungen der originalen chinesischen Namen ins Deutsche, nicht Transkriptionen deutscher Laute ins Chinesische.
Bitte richte deiner Bekannten im Tattooscout-Forum, welches ich mittlerweile selbst gefunden habe, ich es aber nicht für nötig halte mich dort anzumelden, folgendes aus:
Die Tatsache, dass außer dir in diesem Forum wohl niemand anderes die chinesische Sprache und Schrift im Ansatz versteht, hilft dir in diesem Fall auch nicht weiter. Ich schlage vor, diese Diskussion in ein Forum zu verlegen, in dem sich größtenteils Sinologen und chinesische Muttersprachler aufhalten und deren Meinung abzuwarten. Wenn du dir so sicher in deinen Behauptungen bist, brauchst du eine Blamage ja nicht zu fürchten.
Könntest du mir und allen anderen aber trotzdem vorab zwei Fragen beantworten? Zum einen nochmals dein Verständnis von Transkription und Translation und zum anderen aus welcher Sprache das japanische Schriftsystem hervorgegangen ist.
Du kannst auch gerne auf diesen Platz hier verweisen, damit sie direkt antworten kann. Ich bin aber der Meinung, dass man zu seiner öffentlich geäußerten Meinung in einem Forum auch stehen und sich Kritik gefallen lassen sollte und zwar genau so öffentlich, wie man seine Kritik an anderen Dingen auch geäußert hat. Sich auf das Prinzip Aussage gegen Aussage zu verlassen ist ziemlich schwach in meinen Augen, sie versteht ja wirklich eine Menge von Hanzi, nur in diesem Fall liegt sie absolut daneben und damit hat sie meiner Meinung nach die harte Arbeit vieler Leute bei Chinalink diskreditiert, aufgrund falscher Tatsachen......
habs ihr öffentlich ausgerichtet. sie hierher einladen möcht ich eigentlich nicht, wollte eigentlich beides getrennt lassen.... auch wenn du da sicher spaß dran hast mit ihr drüber zu diskutieren ;)
edit: dennis, ihre antwort kann ich dir schicken, wenn du das message-schreiben zulässt.
Hat sich erledigt, da ich mich mittlerweile selbst im anderen Forum angemeldet habe, was tut man nicht alles, um die verwirrten Schäfchen wieder auf den richtigen Pfad zu bekommen.....
Die PN kannst du mir dort zukommen lassen, du wirst mich mit Sicherheit schnell finden.
Das ist doch nicht deine Schuld und das werde ich auch deutlich zur Sprache bringen. Ja, wirklich schade, dass deine Bekannte auf Kritik so ablehnend reagiert, selbst austeilen scheint sie aber gut zu können.
Würdest du es im Umkehrschluss aber lieber vorziehen in einem Forum jemanden zu haben, der absolute Falschinformationen an Leute verteilt, die keine Möglichkeit haben, diese auch nur im Ansatz nachzuprüfen und sich dann nicht mehr weiter darum kümmert?!
nee natürlich nicht. vielleicht liegt das auch daran, dass eine allgemeine ablehnung gegenüber chinesischen zeichen als tattoo in dem forum herrscht..was ja auch verständlich ist, denn auch ich bin der meinung, dass man sich lieber was individuelles stechen lassen sollte. aber das gehört nun nicht hier her. ;)
ich denk die leute dort sind nun was verwirrt, aber das wird sich schon wieder geben. kannst ja mal allgemein klarstellen, dass chinalink doch richtig ist und beispiele und beweise aufzeigen, dann ist jeder zufrieden.
Beispiele und Beweise hab ich doch bereits in meiner ersten Antwort aufgezeigt! Ich warte aber auf eine Stellungnahme, da ja eine von den beiden Aussagen so nicht stimmen kann.....