Das ist die Antwort auf Beitrag 17753270

Persisch

Übersetzung!!!@süsse201986
Und ich war so dumm zu denken du wärst ein wahrer Freund!!!!: Man kheyli ahmagh budam ke fekr mikardam ke to baram mesle ye doost hasti

Und gab mir die schuld an unserem streit dabei wolltest du ihn um deine Gefühle zu mir verschwinden zu lassen: Wa man fekr kardam hamash takhsire mane mogheye daawa kardanemun, wali dar asl to in forsato mikhasti ke ba ehsaset aghab neshini koni

Ich hoffe du hast es geschafft, denn du hast mir nicht nur im Herzen weh getan sonderen auch in der Selle, und das schmerzt noch viel mehr. omidwaram ke be hadafet reside bashi. To na ke faghat ghalbamo shekasti, balke be tamame ruho rawanam sadame zadi, wa in dardesh bishtar az har chize digeyie.


Aber das verstehst du nicht, denn ich glaube du bist total Gefühlos: wali to inaro nemituni dark koni, bedalile inke man fekr mikonam, to adame kamelan bi ehsasi hasti.

zur Forumseite