Eine Freundin hat mich gebeten, ein Gedicht zu übersetzen, blöderweise von Englisch ins Italienische. So einigermaßen geht es ja, zumindest was Standard-Sachen betrifft, aber mit dieser Redewendung hab ich ein Problem:
You are a feast upon my soul, heißt soviel wie Du bist ein Fest für meine Seele oder so; man sieht, ich kann den Satz nicht mal ins Deutsche übersetzen... :-(
Ich würde mich über jede Hilfe freuen!
Ah, ja, noch was: kann ich sagen Amerei se tu mi lascieresti nel tuo cuore oder ist das totaler Schwachsinn?
Vielen Dank, Benj
