Etwas für immer? Sowas wie ein Tattoo? Dann rate ich dir davon ab. Ich bin mir nämlich wirklich nicht sicher, ob "pua hula" stimmt. Jedenfalls nicht sicher genug, um dir zu garantieren, dass es grammatikalisch richtig ist. Es gibt für das Wort "Tanz" bzw. "tanzen" nämlich auch noch die Übersetzung hulahula und zudem werden zwischen viele zusammengesetzte Wörter noch grammatische Partikel gesetzt, und ich bin nicht sicher, ob hier vielleicht doch eine reinkommt.
Der Artikel wird im hawaiianischen häufiger benutzt als im Deutschen, aber ich weiß nicht genau, ob er hier angebracht ist...
Deswegen, wenn du dir ein Tattoo machen lassen willst — vergiss es! Dann wärst du ziemlich dumm. ;)
Aber da du ja sagtest, dass es nur für einen Geburtstagsscherz ist, kannst du das Wort schon nehmen. Wird ja sicher nicht für einen Hawaiianer sein, oder? ;)
P.S.: Tattoos sind auch nicht für immer... nach ca. 20 Jahren sind die so verblasst und verschwommen, dass sie nur noch hässliche Schandflecken auf der Haut sind und man sich wünscht, man hätte sie nie machen lassen. Brauchst dich nur mal umzuschauen, was die Leute so für Quatsch auf den Armen haben... alles nur noch grau und verschmiert.
Gruß,
- André
