FORUM!!! Übersetzung Deutsch-Persisch

und damit du es auch mal fertig siehst hier die übersetzung von ihm:-)

Aschki bikas, aaram va tanhaa
guyad ke u pische to aayad xaah

Hamwaare maraa be in saaàt ast yaadam
xoschbaxtiyam raa peydaa pisch to kardam

Wali haalaa besyaar duri az indschaa
wa dar man mischekanad yeki royaa

Baraaye to mizistam hamtschon ke mimordam
Baraaye digar lahzeii baa to hame tschiz raa midaadam

Aan darde amiq nemirawad raahat az yaad
tscho ruzi taabestaani bedun e aaftaab baad

Aamadi hamtschon taabesche xorschid
ke raft dobaareh o qalbe maraa dozdid

Aan lahze baa to bud tschon yek negaah dar beheschti
Ba´azihaa hargez nayaaband tschenin tschizi

Aanhaa tamaame doran dschuyand intschenin gaahi
bedune lezzate tschenin tschon maale to eschqi

Aschki tanhaa, ke man faqat baraay e to mirizam
Aschki har ruz, ke dahad neschan tscheqadr bi to zaaraanam

Omidi kutschak dar man baqaa daarad
Tekkeii ze qalbam to raa ta abad dust daarad

Wa agar to niz aan lahze raa faramusch natawaani koni,
aan yek lahzeyemaan raa tscho man naamordani yaabidi

Beferest besuyam yeki aschkat kutschek o tanhaa
Ta be man neschaan dahad raah raa ze indschaa

Man in raah raa xaaham aamad besuyat
wa ta abad xaaham istaad dar kenarat

zur Forumseite
WOW!!!

Hallo Katy

also, ich muss das mal sagen: alle Achtung!!! Sehr gut übersetzt!!! Ich wußte dass er die Gedichte am schönsten übersetzen kann. Er hats richtig drauf :-)

Allerdings würde ich alles was an "X" angegeben ist mit "kh" ersetzen, weil die meisten, das mit "kh" besser lesen und den Satz verstehen können.

z.B.: Aschki bikas, aaram va tanhaa
guyad ke u pische to aayad (Khaah)



Aber alles andere ist einmalig und erste klasse :-)
Ich glaube wir müssen ihn mal spezialisieren für die Übersetzungen der Gedichte!

zur Forumseite
Hallo.... Ist das die Übersetzung deines Gedichtes
"Eine einsame Träne, allein und still,....." ??
Und wer ist denn der Übersetzer?
LG Ela

zur Forumseite
der übersetzer ist bullshit...und ja es ist die übersetzung:-)

zur Forumseite