Das ist die Antwort auf Beitrag 17684024

Türkisch Lernforum

suzan es gibt ein lied, ich weiss nicht ob du es kennst, es ist von Ebru Gündes
der text lautet

Sen allahin bir lutfusun, gözlerimin nurusun.

kannst du mir das mal auf deutsch übersetzen bitte.

zur Forumseite
allahin bir lutfusun

sollte lauten

allahin bir lütfusun

Hier ist es als Substantiv verwendet. Und wenn du dir meine Übersetzung zum Verb ansiehst, wirst du das Wort "schenken" auch finden.

In der geforderten Übersetzung war es als Verb gebraucht.

zur Forumseite
Oder wie verstehtst du

lütfettigi bir hediye

Geschenk doppelt?

zur Forumseite
da würde ich eher sagen
gegebene geschenk

zur Forumseite
http://sourtimes.org/show.asp?t=sen+allahin+bir+lutfusun

bei dieser seite zeigt es aber mit lutfusun
meinst du die haben falsch geschrieben???

habe noch andere seiten gefunden mit lütfusun
ist ok. meine frage ist beantwortet.

zur Forumseite
Ja, es ist falsch geschrieben.

Hast du nicht die Möglichkeit, Im Türkçe Sözlük nachzusehen? Das geht auch online.

zur Forumseite
habe leider keine gute wörterbuch
aber ich werde mal meine freunde fragen :-)

weil in diesen lieb singt wirklich die Ebru gündes mit lutfusun! muss mall diesen lied wieder anhören :-), sie hat sogar einen serie gedreht mit diesen namen.desswegen wollte ich wissen ob es gleiche wörter sind.

zur Forumseite