Türkisch Lernforum

könnte mir bitte jemand diesen satz ins türkische übersetzen wenn ich in all den momenten die an dich denke bei dir sein könnte mein schatz wäre keiner von uns jemals allein!ich liebe dich baby.vielen danke!

zur Forumseite
seni düsündügüm anlar kadar yaninda olsaydim askim, inanki hic yanliz kalmazdin.seni seviyorum bebegilm

zur Forumseite
Hi Azranil, dazu habe ich eine Frage... normalerweise schreibt man begegim ja so... also bebeğim. Ist die Schreibweise bebeyim auch korrekt?

Danke dir!
Liebe Grüsse,
Hunnyl0va

zur Forumseite
hast recht,ist ein schreib fehler passiert, danke für die information, und es tut mir leid wenn es so abgeschickt ist. aber der andere wird es schon verstehen :-)
es heisst bebegim.

zur Forumseite
Hi noch mal... ehrlich gesagt den Schreibfehler hab ich gar nicht gesehen :-) Ich wollte eigentlich wissen, ob man auch "bebeyim" schreiben kann, also mit y. Oder z.B. "deyil" statt "degil". Ich habe das schon oft gesehen, weiss nicht ob es einfach nur Nachlässigkeit oder Umgangssprache ist... oder offiziell so erlaubt?

Nochmals danke :-)

zur Forumseite
also da dir auch schon mal aufgefallen ist das ich auch manchmal wörter mit y schreibe.
z.B.s. eyer = korrekte version eger
bebeyim = korrekte version bebegim.
es ist nicht die korrekte schreibweise mit "y" bei richtigen türkisch schreib man mit "g"
bei aussprache tönt beide schreibweisen genau,
da pasiert halt mal ab und zu das ich es falsch schreibe.

zur Forumseite
Hi, danke. Sollte gar keine Kritik an dir sein :-) ist da mir das bei dir noch nie aufgefallen ist... aber mein Freund schreibt immer alles mit y, und ich war mir nicht sicher ob aus Nachlässigkeit oder eben weil's so auch geht.

Danke dir!!

zur Forumseite
es ist nachlässigkeit gepaart mit nem schuss unwissenheit ;-) sehr oft wird das weiche g (ğ) fälschlicherweise durch ein y ersetzt, da im sprachgebrauch kein unterschied zu hören ist... zb.:

falsch: eylence
richtig: eğlence

falsch: deyil
richtig: değil

falsch: eyer
richtig: eğer

falsch: bebeyim
richtig: bebeğim

...

allerdings vorsicht bei zb "öyle" und "öğle"... beide worte sind richtig, bedeuten demnach auch etwas anderes:

öyle oldu = so ist das passiert
öğle oldu = es ist mittag

siehe dazu auch die ausführungen der türkischen rechtschreibung von tcg auf s. 3763, allerdings komplett auf türkisch :)

zur Forumseite
Hallo Buri, danke dir, bin jetzt wieder schlauer :-)
Viele Grüsse und schönen Tag noch!

zur Forumseite
Seni her düsündügüm an da yaninda olabilseydim ,ikimizde hic bir zaman yanliz kalmazdik!

zur Forumseite