Die woertliche Uebersetzung fuer auf der Leitung oder auf dem Schlauch stehen, finde ich nicht. Woertliche (nicht anzuwenden) und sinngemaesse Uebersetzungen "Significato" findest Du bei
http://www.viaggio-in-germania.de/modi1.html
Du koennstest also nur ganz normal "Ci metto tanto a capire" sagen.
Es gibt aber auch "Non capisco un tubo" oder "Non capisco un corno" - "Ich verstehe nur Bahnhof"
