Spanisch

ar die zeit drängt, vielen dank!

stimmt das so: se obtenían una habitación donde ha muerto. (=sie bekamen ein zimmer wo jemand gestorben ist?)

und wär nett wenn mir jemand denn nachfolgenden satz auch noch übersetzen könnte:

Der Portier hielt ihnen den Schlüssel hin, doch sie verweigerten und gingen.

zur Forumseite
lieber:
les dieron una habitación donde había muerto alguien?

oder
les tocó una habitación donde había muerto alguien?

und dann
El portero (recepcionista, in einem Hotel) les ofreció la llave, pero renunciaron y se marcharon.

zur Forumseite