Das ist die Antwort auf Beitrag
17585176
Portugiesisch
user_35226
.
10.06.2006
Re:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
Hallo
Roman
,
danke
für
die
Erläuterung
und
ich
möchte
zu
diesem
Thema
direkt
noch
eine
Frage
anhängen
.
Wie
übersetze
ich
folgenden
Satz
richtig
:
Ich
freue
mich
für
dich
,
das
es
London
sein
wird
.
1
.
Me
alegro
por
te
,
que
será
LONDON
!!
im
Sinne
von
:
das
es
wohl
London
sein
wird
.
oder
eher
mit
estar
2
.
Me
alegro
por
te
,
que
vai
estar
LONDON
!!
oder
im
presente
do
conjuntivo
,
weil
alegro
que
immer
damit
gebildet
wird
,
also
3
.
Me
alegro
por
te
,
que
esteja
LONDON
!!
oder
müßte
ich
hier
sogar
futur
do
conjuntivo
benutzen
???
Fragen
über
Fragen..
LG
Petra
zur Forumseite
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
Re:
Re
:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
im
europ
.
Port
.
würde
man
wohl
sagen
:
estou
contente
por
ti
que
vai
ser
Londres
(
wenn
es
eigentlich
sicher
ist
)
("
me
alegro
"
hab
ich
eigentlich
noch
nie
gehört
...
weder
von
Portugiesen
noch
von
Brasilianern
)
wenn
Du
"
será
"
benützt
,
verlangt
das
nach
einer
Ergänzung
,
sonst
klingt
es
komisch
.
...
que
será
Londres
que
vai
ganhar
das sind aber schon Sprachfeinheiten
...
fürs
Brasilianische
kenn
ich
mich
da
nicht
aus
,
glaub
aber
nicht,
dass
die
es
wesentlich
anders
sagen
.
der
2
.
und
3
.
Vorschlag
machen
in
der
Form
wenig
Sinn
,
weil
in
Verbindung
mit
"
estar
"
müsste
statt
"
London
"
ein
Adjektiv
stehen
.
3
.)
Konjunktiv
Futur
macht
Sinn
,
wenn
der
Ausgang
nicht
sicher
ist
:
estou
(/
vou
estar
)
contente
por
ti
se
for
Londres
(
a
ganhar
)
aber
solcheaus
dem
Zs
.
hang
gerissenen
Sätze
sind
oft
nicht
eindeutig
übersetzbar
.
zur Forumseite
user_35226
.
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
Guten
Morgen
Roman
,
danke
dir
!
Zu
dem
Sinnzusammenhang
.
Es
geht
um
einen
berufliche
Entscheidung
,
ob
es
London
oder
eine
andere
Stadt
sein
wird
.
Daher
denke
ich
ist
:
"
estou
contente
por
ti
que
vai
ser
Londres
"
wohl
richtig
,
oder
?
zu
"
me
alegro
que
"
Besagter
Mailpartner
schrieb
mir
: "
me
alegro
que
voce
e
elias
estejam
bem
"
Er
ist
Brasilianer
und
legt
sehr
viel
wert
auf
ein
gutes
Portugiesisch
.
Er
nervt
mich
immer
die
Grammatik
zu
lernen
:):).
Kannst
du
etwas
damit
anfangen
?
LG
beijaflor
'>
beijaflor
'>
beijaflor
'>
beijaflor
zur Forumseite
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
zu
3
.)
Meiner
Meinung
nach
entweder
estarei
(
vou
estar
)
contente
se
for
Londres
oder
estaria
contente
se
fosse
Londres
LG
,
Bahiano
zur Forumseite
user_35226
.
➤
➤
➤
Re:
zu
3
.)
Hallo
bahiano
,
jetzt
bin
ich
einigermassen
verwirrt
und
das
gefällt
mir
garnicht
:):)
Nochmals
der
Zusammenhang
:
ich
möchte
einem
Freund
sagen
, der
beruflich
nach
London
(
und
nicht
in
andere
Städte
,
die
zur
Auswahl
standen
)
gehen
wird
,
das
ich
mich
für
ihn
freue
,
also
:
Ich
freue
mich
für
dich
,
das
es
London
sein
wird
.
1
.
Ich
freue
mich
JETZT
2
.
Das
es
London
ist
, ist
klar
und
3
.
er
ist
im
Moment
noch
nicht
in
London
.
Was
meinst
du
nun
?
Bitte
rette
mich
aus
meiner
Verwirrung
!
Danke
zur Forumseite
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
zu
3
.)
aaah
!!
na
,
dann
wird
ja
einiges
klar
:
eu
estou
contente
por
ti
que
vais
viver
em
Londres
.
eu
estou
contente
por
ti
que
vai
ser
Londes
onde
vais
viver
.
eu
estou
contente
por
ti
que
é
Londres
onde
vais
viver
.
.
zur Forumseite
user_35226
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
zu
3
.)
Hallo
Roman
,
OBRIGADA
!!!
zur Forumseite